Başladığında nasıl hissedeceksinAnlaşılmaz bir dil mi konuşuyorsun? Veya soruyu daha da merak uyandırıcı bir biçimde koyacağız - dil sizin için açık olan itiraz dışında açıktır. Herhalde ilk durumdan daha fazla acıyor.
Uluslararası ilişkiler her zaman iki katBazı kelimelerin ve ifadelerin anlamı. Özellikle yabancılar ülkemize geldiğinde şaşırırlar. Örneğin, Rusya'daki olumsuz duygularını daha samimi, samimi bir sesle adreslerinde duymak için bizden yavaş yavaş kabul ettikleri müstehcen sözler. Ve gerçekten kötü niyetsiz söylediler. Ve aynı talihsiz yabancılar kolayca sorun yaşayabilirler, aniden bir Rus ile yapılan bir konuşma sırasında bir şekilde tamamen sıradan bir edebi sözcük öylesine söylenmezse. Örneğin "pike". Bu bir fıkradaki.
Kural olarak, her insan yavaşçaBilirsin, bilmeceler. Bu makalede, zamanımızın en ilginç sözcüklerinden birini düşünmekteyiz, anlamı herkese açık değildir. Ve bu bir neşe. Sözcük, sadece insanlardan duyulabilenYahudi menşeli. Ve onun hakkında bir sürü görüş var. Birisi bunun bir hakaret olduğunu düşünüyor. Ve birileri daha kültürel kaynaklarda cevap arıyor. Peki, kim sevindirici?
"Göyn" kelimesinin anlamları çoktur. Ancak başlangıçta Tanakh'da görülüyor ki burada sadece bir sevinç olarak yorumlanıyor - bu "Insanlar."
Ve bu söz hem Yahudilere hem de Yahudilere uygulanır vebaşka bir etnik gruba Yahudi kutsal kitaplarında yüzlerce kez şaşkınlık söz konusudur. Çoğu durumda İsraillilere atıfta bulunur.
Aynı Tanahca'da "sevinç" kelimesi,bir "putperest" olarak yorumlanır. Ancak burada yine Yahudilere değiniliyor. Tek fark, belirli belirli norm ve gelenekleri göz ardı edenler için olmasıdır. Ve onların kültürleri için böyle bir ihmalden utanmak için, Yahudi olmayanların arasında ignoramus hesaba katılır. Eski Rus arşivlerinde buna "goyim" denildi.
Bazen bu arada çeşitli ön ekler veBöylece gerçek anlam vurgulanır. Örneğin, "şablonlar". Bu durumda, Cumartesileri arasında belirli geleneklere riayet etmeyen bir Yahudi söylenir. "Shabesga", "Şabat bayramı" dır. Kural olarak, Cumartesi Yahudiler için bir Shabbat. Başka bir deyişle, hiçbir şey yapılamayacağı gün. Ayrıca, ihlal yasaklanmış herhangi bir ürünün (örneğin domuz eti) kullanılması olarak düşünülür. Bu da bir hakaret değildir ve temyiz kendi kültürüne saygılıdır.
Daha sonra "goy" kelimesi biraz farklı olmaya başladı.karakteri. İlk böyle bir yorum, Qumran mağarasında bulunan antik kayalardan birinde bulunmuştur. Yabancılar çağırmaya başladılar. Başka bir deyişle, yabancı bir inanç ve milletten insanlar. Benzer, örneğin, Japonca - "gayjin" veya çingeneler - "gadzho" da bulunabilir. İfade hala olumsuz değil. Ancak, kültürüne değer veren diğer insanlar gibi, buna da ihtiyaç var.
"Kişinin" ve "başkalarının" ifadesi dikkate değer bir rol oynar.Örneğin, düğün söz konusu olduğunda. Bir İsrailli sadece İsrailli bir kadınla evlenmeli. Ve tam tersi. Yahudi olmayan evlilikleri kesinlikle yasaktır. Fakat bütün bunlarla birlikte ulusal karakter için yer yoktur. Onun inancını terk eden ve bir Yahudi kültürünü kabul eden herhangi bir kimse, "goy" statüsünü otomatik olarak kaybeder. Ne anlama geliyor Örneğin, bir İsrailli kadını evlendirebilir.
Başlangıçta "goy" kelimesi hakaret değil. Bununla birlikte, Yahudilerin Yahudi olmayanlara karşı muhalif tutumlarını nasıl ifade ettikleri yaygın olarak kabul edilmektedir. Genel olarak inanıldığı gibi, Yahudiler diğer milletlerden skandalla muamele etmekte, çünkü kendilerini seçtikleri ulus olarak görmektedirler. Ancak, birçokları için olan budur. Konuşmakta olduğunuz konuşmacının tam olarak ne anlama geldiğini anlamak için, tonlama ve yüz ifadelerine dikkat etmek gerekir. Eğer sözcük rahatsız edici ise, o zaman bunu hemen anlayacaksınız. Ama her şeyden önce hatırlamak gerekir, "goy" kelimesinin gerçek anlamı "Insanlar." Bir Yahudi size "poc" demesi bir başka meseledir. Düşünecek bir şey yok.
Ayrıca "goy" kelimesi bulunabilir:
Ve bu "goy" kelimesinin söz konusu olduğu tüm durumlar değildir.
</ p>