Rus dili çeşitli sürdürülebilirlikle doluifadeleri. Kuşkusuz, herkesin konuşmasını, eğer bu anlamın ya da bu ifadenin anlamını bilerek kullanırlarsa, süslüyorlar. Bu makalede, herkes tarafından bilinen "iki damla su gibi" karşılaştırmalı ciroyu ele alacağız. Ancak, çoğu kelime dağarcığımıza nasıl yerleştiğini bilmiyor.
Başlamak için bunun anlaşılması gereklidir, bu demektir kibu ifade Tabii ki, herkes tarafından bilinir, çünkü birçok kişi “iki damla su” olarak konuşma dilini kullanır. Bunun anlamı şudur: mükemmel benzerlik. Bu bireyler, nesneler ve fenomenler için geçerlidir. İnsanların birbirine benzediği görüldüğünde (genellikle dışa doğru), genellikle iki damla suya benzedikleri söylenir.
Gördüğümüz konuşma devrimini görüyoruzEylem tarzının bir koşulu olarak kullanılır. En çok çeşitli biçimlerde hareket edebilen bir sıfat "benzer" ile kullanılır: hem kısa hem de tam olarak. İşte bu ciro, dışsal benzerlik imajını yansıtıyor. Ayrıca, bu sözler, çeşitli şeylerin karakterini ve özelliklerini - başka bir nesneye benzer bir benzerliğe sahip olan her şeyi - iletebilir.
Bu ifadenin ne anlama geldiğini,Konuşmada nasıl kullanıldığını inceledik. Phraseolojinin kökeninin "iki damla su" gibi olduğunu anlamak önemlidir. Elbette, bu hikaye bir sır içeriyor.
Birçok sürdürülebilir ifadenin betonu yokyazar. Bunun da göz önünde bulundurulan ifadeler için de geçerli olduğu ortaya çıktı. Orijinal olarak Rus, nesilden nesile aktarıldı. Rusya'da bile, benzer insanlar ve nesneler hakkında konuşarak, konuşmalarda “iki damla su” gibi ifadeleri kullanarak konuştular. Bu nedenle, bu ifadenin kökeni halktır. Ve bu ciroyu ilk kullanan kişi sabit değildir.
Bazıları menşe olduğunu göstermektedir"iki damla su" olarak ifade edilen "şiir", literatürde kullanımı ile ilişkilidir. Ancak, Rusya'nın ulusal kültürel zenginliğini araştıran araştırmacılar, yazarların onu seçtikleri ve işlerinde bitmiş dönüşü kullandıklarından emindir. Ancak yazarların yazdıkları bu istikrarlı ifadenin, yazılarında daha popüler bir karşılaştırmaya dönüştüğü, pek çok kişinin konuşmada isteyerek kullandığıydı.
Yukarıda belirtilenleri daha önce belirtmiştik.istikrarlı bir ifade "mükemmel benzerlik" anlamına gelir. "İki damla su gibi" ifadesini nasıl değiştirebilirsin? Bir eşanlamlılık var, ve değil: bir, ikizler gibi kız kardeşler gibi, tıpatıp aynı, benzer, özdeş, kardeşler gibi.
Ayrıca, güçlü ifadeler vardır.benzer bir değer. Örneğin: saçtaki saçlar, toplama, bire bir, bir alan berry, bir dünya mazan, bir terzilik, bir ayakkabı, iki çift bot vb. Dilimiz bu tür istikrarlı halk ifadeleri açısından zengindir. Ve eğer denerseniz, sözlüklerde, ders kitaplarında ve edebi eserlerde daha benzer şeyler bulabilirsiniz. Sadece bakmak gereklidir.
Anlam olarak benzer birçok kararlı ifadefarklı ülkelerde kullanılır. Aynısı, düşündüğümüz ifadeler için de geçerlidir. Birçok dilde popüler. İngilizce ve Fransızca olarak düşünün. İlk olarak, sesler gibi: iki damla su gibi. Ve Fransızcada: se ressembler comme deux gouttes d'eau.
"İki damla gibi" ifadesini nasıl değiştirebilirsinsu "? Diğer dillerdeki bu istikrarlı ifadenin eşanlamlısı "bir baklada iki bezelye benzer" olarak çevrilir. İngilizce versiyonu, bir bakladaki iki bezelye gibidir. Fransızca gibi geliyor: se ressembler comme deux tahıl de pois dans une cosse.
Başka bir şey var dikkati çekiyoryabancı bir dilde ifade, yani ifademize benzer bir şekilde - "bir yumurtadan diğerine." İngilizce olarak iki yumurta gibi olduğu gibi telaffuz edilir. Ve Fransızcada: se ressembler comme deux gouttes d'eau. Ve bu deyimler bu ciro ile sınırlı değil. Birçoğu var. Başka bir kültürün daha derinlerine gitmek gerekiyor ve eş anlamlı deyimlerden oluşan bir kitle olacak.
İncelediğimiz ifade "benzer" anlamına geliyor. Ve anlamı ne anlama geliyor? Burada farklı, farklı, çelişkili sıfatlar uyuyor. Eğer karşıt anlam taşıyan isimlerden bahsedersek, o zaman onlar birbirine benzemezlik, farklılık, ayrılık sözleridir.
Ayrıca seçebilirsinizifadesi-zıt anlamlı, "iki damla su" ifadesini değiştirmek için. Resimler - karşıt değerlerin görüntüleri hemen hemen tamamen uyumsuz ve farklı insanlar, nesneler ve fenomenler şeklinde ortaya çıkıyor. Örneğin, cennet ve dünya. Bu makalede incelenen ifade için mükemmel bir phraseology-antonym. Sonuçta, farklılık değil, benzerlik anlamına gelir.
"Cennet ve yeryüzü gibi" ifadesi, "iki damla su gibi" karşılaştırmalı cironun karşıtıdır. Phraseology, farklı insanlar tarafından mutlak bir farkı belirtmek için kullanılır.
Bunun birkaç deyimi vardırİngilizce'de ifade-antonym. İlk sesler: gece ve gündüz kadar farklı. Bu, tam anlamıyla "gündüz ve gece olarak farklı" olan figüratif bir ifadedir. Oldukça popüler ve oldukça sık yabancıların konuşmasında kullanılır.
Bir sonraki deyim birbirinden ayrı kutuplar. "Taban tabana zıt olmak" anlamına gelir. Amerikalılar bu ifadeyi kullanırlar ve “göğe ve dünyaya göre farklılaşmak” ifadesini ima ederler. Hem konuşma dilinde hem de edebiyatta ve psikolojide kullanılır.
Üçüncü seçenek, kutup karşıtlarıdır. Bu, karşıt kutup anlamına gelir. İnsanlar kesinlikle farklı insanlardan ve şeylerden bahsederken kullanılır.
Birçok phraseological birimleri yazarlar veeserleri için eserler veren şairler. “İki damla su” olarak adlandırılan “su” ifadesinin kökeni literatürle ilişkilendirilmiştir. Ancak, bu ifadenin konuşmadaki görünümünün tarihi yazıyla bağlantılı değildir. Phraseology "iki damla su" kaynağı doğrudan popülerdir. Ve yazarlar ve şairler, bildiğiniz gibi, bu tür kararlı ifadeleri kullanmaktan hoşlanırlar. Bu kaderi ve okuduğumuz karşılaştırmalı çalışmayı geçmedik.
İşte romandan bir alıntıLev Nikolaevich Tolstoy'un "Savaş ve Barış": "Akşam, her akşamki gibi iki damla su gibi konuşmalar, çay ve yanan mumlarla oldu." Burada göze çarpan dönüş gözlerimizin önünde sıkıcı, kayda değer bir alacakaranlık saati çiziyor. Akşamları sohbet ederek, çay içen, vakit geçirmeyen bir şeye zaman harcayan kasvetli insanları temsil ediyoruz.
Kullanımda daha birçok örnek varbu ciro literatürü. Fakat yukarıdaki pasaj, halk fraksiyonolojisini içerdiklerinde eserlerin ne kadar yaratıcı olduğunu anlamak için yeterli olacaktır.
Her eğitimli kişinin sözlüğü daha da zenginleştirilmiştir.Koşullara ve çevreye bağlı olarak insanların arada sırada kullandıkları sürekli akışlar. Eğer düşündüğümüz kuramdan bahsedersek, o zaman pek çok insan konuşmasında kullanır. Ve şans eseri değil. Her şeyden önce, "iki damla su gibi" ifadesi ulusal bir kökene sahiptir, bu da bu karşılaştırmalı cironun bize o kadar yakın olduğu anlamına gelir ki bazen onsuz yapmak zordur. Yani, sadece insanların değil, aynı zamanda bazı fenomen ve nesnelerin benzerliğini fark ettiklerini söylüyorlar.
Gördüğümüz gibi, ifadeHem Rusça hem de yabancı dillerde, hem edebiyatta hem de konuşma dilinde popülerdir. Buna hem eş anlamlıları hem de zıt anlamlıları seçmek kolaydır. Konuşmayı daha yaratıcı ve güzel kılar. Ve eğer kelime bilginizi zenginleştirmek istiyorsanız, bu tür şiirsel birimleri cesurca kullanın. Ama onları kullanmadan önce, anlamlarını okuyun, sonra kesinlikle yanlış gitmeyecek ve başın belaya girmeyeceksin.
</ p>